И ангелов полет - Страница 11


К оглавлению

11

— Плохо верится. Кто бы стал защищать копа-убийцу? Гарвуду следовало бы...

— Это всего лишь предположение. Мы пока ничего не знаем. И он не знает. Но на всякий случай капитан мог попытаться прикрыть своих.

— Не важно, что он думает. Такие люди недостойны носить значок.

Босх промолчал, а Райдер покачала головой, всем своим видом выражая негодование. Как и большинству полицейских, ей изрядно надоело нести ответственность за тех немногих, кто своим поведением позорил остальных.

— Как насчет царапины на руке?

Эдгар и Райдер удивленно посмотрели на старшего.

— А что царапина? — Эдгар пожал плечами. — Наверняка от часов. Есть такие, на пружинном браслете. Вроде «Ролекса». Такой человек, как Элайас, вполне мог носить «Ролекс». Вот тебе и мотив для ограбления.

— Да, если только у него был «Ролекс».

Босх повернулся и посмотрел на город. Он сомневался в том, что Элайас носил столь дорогие и столь заметные часы. При всей своей склонности к щегольству адвокат прекрасно понимал самые тонкие нюансы профессии, а следовательно, знал, что «Ролекс» может настроить против него присяжных. Нет, Элайас не стал бы их носить. Конечно, он выбрал бы что-нибудь дорогое, но менее бросающееся в глаза.

— Что, Гарри? — спросила Райдер. — С этой царапиной что-то не так?

Босх посмотрел на партнеров.

— Я не знаю, что он носил, но на руке нет крови.

— И что?

— На месте убийства много крови из огнестрельных ран, но вот царапина чистая. Я считаю, что часы снял не убийца, а кто-то другой. К тому времени сердце уже остановилось. Я бы сказал, давно остановилось. Значит, часы сняли через некоторое время после того, как стрелявший покинул место преступления.

Райдер и Эдгар переглянулись.

— Может быть, — согласился, подумав, Эдгар. — Но ты и сам знаешь, что криминалисты никогда не дают прямых ответов на вопрос о времени смерти, так что ухватиться здесь не за что.

— Верно, — кивнул Босх. — Так что назовем это просто чутьем. Нам нечего предложить суду, но лично я уверен, что стрелок часы не брал. И уж если на то пошло, то и бумажник тоже.

— Что ты хочешь сказать? Что их забрал кто-то еще? — спросил Эдгар.

— Вроде того.

— Думаешь, это сделал тот парень, который вызвал полицию? Оператор?

Босх посмотрел на Эдгара, но не ответил, а лишь пожал плечами.

— Вон оно что, — прошептала Райдер. — По-твоему, их взял кто-то из детективов Гарвуда. Чтобы направить нас по ложному пути. Кто-то из них решил, что к убийству имеет отношение коп, и пытается сбить нас со следа.

Босх посмотрел на нее, обдумывая ответ. Они ступили на тонкий лед, и каждый шаг мог иметь серьезные последствия.

— Детектив Босх?

Он обернулся и увидел Салли Тэм.

— Мы закончили, и люди коронера готовы собрать и опечатать улики. Вы не против?

— Нет. Э-э, послушайте, забыл спросить. Нашли какие-нибудь отпечатки?

— Отпечатков тут много, но вряд ли они помогут. За день в вагоне побывали десятки, если не сотни людей.

— Но вы их проверите, верно?

— Конечно. Пропустим все через компьютер. Потом сообщим вам.

Босх кивком поблагодарил ее.

— Ключи вы тоже взяли?

— Они у нас. В одном из тех коричневых пакетов. Хотите забрать?

— Да, возможно, они нам понадобятся.

— Сейчас принесу.

Салли улыбнулась и зашагала к вагону. Находиться на месте преступления было ей в новинку. Босх знал, что скоро возбуждение сменится усталостью и разочарованием.

— Ну, ты видел? — спросил Эдгар. — Они у нее настоящие.

— Джерри. — Босх покачал головой.

Эдгар поднял руки:

— Всего лишь наблюдение. Профессиональное качество, которое надо развивать.

— Смотри, как бы не пришлось объяснять это шефу, — шепотом предупредил напарника Босх.

Эдгар повернулся — к ним приближался Ирвинг.

— Итак, детективы, каковы предварительные выводы?

Босх взглянул на Эдгара.

— Джерри, не поделишься с нами своими наблюдениями?

— Ну... э... мы пока еще не пришли к каким-то выводам.

— По крайней мере ничего такого, что противоречило бы выводам капитана Гарвуда, — быстро сказал Босх, опасаясь, что Райдер скажет Ирвингу лишнее. — Разумеется, это лишь предварительное заключение.

— Что дальше?

— Дел много. Надо еще раз поговорить с оператором, опросить жильцов. Может быть, кто-то что-то видел. Сообщить о случившемся родственникам. И попасть в офис Элайаса. Вы обещали помощь, шеф, когда ее ждать?

— Ждать не надо.

Ирвинг поднял руку и помахал Частину и трем стоявшим с ним детективам. Босх уже догадался, что они остались здесь неспроста, и все же до последнего момента надеялся на лучшее. Ирвинг прекрасно знал, как относятся к сотрудникам ОВР рядовые полицейские. Знал он и о старых счетах между Босхом и Частином. Тот факт, что, зная все это, шеф, однако же, свел их в одну группу, показывал: Ирвинга не интересует, кто убил Говарда Элайаса и Каталину Перес. Демонстрируя объективность и непредвзятость, заместитель начальника полиции на деле препятствовал расследованию.

— Уверены, что так надо? — шепотом спросил Босх, глядя на приближающуюся четверку. — Знаете, мы с Частином не очень-то...

— Я знаю, что делаю! — не глядя на Босха, отрезал Ирвинг. — Детектив Частин занимается рассмотрением жалобы Майкла Харриса, и его участие в этом расследовании полезно и необходимо.

— Я лишь хочу сказать, что у нас с Частином не все гладко. Не думаю, что это пойдет на пользу делу.

— Мне наплевать на то, что вы с ним не поделили. Учитесь работать вместе. Все. Пойдемте в операторскую.

Свита потянулась за Ирвингом к будке. Никто не сказал друг другу ни слова, никто даже не поздоровался. Когда последний закрыл за собой двери, все выжидающе посмотрели на заместителя начальника полиции.

11